亲,欢迎来到忽然花开! 登录注册忘记密码

汉英双语诗集《轮回》作品展之十三

发布于:2020-04-30 11:19  ┊ 阅读  ┊  人参与  ┊ 文 / 空也静
诗者:空也静   译者:杨秀波 
 
 
裤带面
 
比裤带宽那么一点
绕着男人的腰
缠上几圈
乡下人的实诚
都盛在碗里
一帮人光着脊背
蹲在墙根
一根面
从古嚼到今
 
Belt Noodles
 
Broader a little bit than the belt
Which wraps a few loops
Around the men's waists
Countrymen's honesty is
Shown in bowls of belt noodles
A group of them, their backs exposed
Squatted by the wall
Munching on one noodle
From ancient time until now
 
叫 春
 
风像一只猫
藏起身体
一声接一声叫着
雨拉紧夜晚的帘布
种子与土地
解开冻结的纽扣
在灯光照不到的暗处
偷情
 
Mating Calls
 
Like a cat, the wind
Hides its body
One call after another
When rain draws the night's curtain tight
Seeds and earth
Unfasten their frozen buttons
In the darkness where lights cannot reach
Stealing a rendezvous
 
兴善寺
 
过年的灯笼
还在天桥上挂着
我从街道热闹的氛围里挤出来
绕着兴善寺
一圈一圈闲转着
让经声按摩着全身的穴位
让僵硬的身体在香火的熏烤下
向路过的佛
低头弯腰
 
The Kindness Temple
 
When New Year's lanterns
Are still hanging on the overpass
I elbow my way out of the jovial streets
And dawdle around the Kindness Temple
One circle after another
To have the chanting massage
The acupoints all over my body
My rigid body steeped in the temple incense
To buddhas passing by
I lower my head and bend my back 
 
桃 花
 
春风吹着唢呐
三月明媒正娶
桃花是刚过门的新媳妇
一件红色的羊毛衫
点燃了半条街
 
The Peach Blossom
 
The spring wind is blowing Suona trumpet
March solemnly gets married
Peach blossom is the new bride
A red wool sweater
Ignites half of the street
 
初 春
 
春风刚一露面
迎春便跟着起哄
桃花前呼后拥
带着一大帮兄弟
凑热闹
燕子躲在屋檐下
一声不吭
 
Early Spring
 
When the spring wind appears
Winter jasmines follow suit
In a big crowd, peach blossoms
Come with a large knot of brothers and sisters
To join in the fun
While a swallow, hiding under the eave
Keeps silence
 
夜来香
 
在阳光照不到的暗处
一瓣一瓣地
打开隐私
割不断的一缕清香
纠缠着
睡不醒的梦
一夜厮守
只是逢场作戏
 
An Evening Primrose
 
In the darkness where the sun cannot reach
One petal after another
An Evening primrose unfolds its privacy
A wisp of incessant fragrance
Interwinds
An endless dream
A night's intimacy is
Just feigned love for each other
 
三 八
 
最先想到
这只不过一个节
再一想
便想成了一条线
后来就想到了一杆枪
我随手撕下
一页日历
捏成一颗子弹
 
Three Eight *
 
At first I think of it
Merely as a holiday
On second thought
As a line
Later, a rifle
I tear a page off the calendar
And knead it into a bullet 
 
空也静:原名魏彦烈,青海省作协会员。出版诗集《格桑花开》、《草原情歌》、《仰望昆仑》、《风舞经幡》、汉英双语《轮回》等多部。获昆仑文艺奖,唐蕃古道文学奖,诗歌春晚“全国十佳诗人”称号。诗观:快乐生活,安静写诗。
 
杨秀波 (Ellen Yang) 上海外国语大学硕士毕业。曾在《译林》《译文》《外国文艺》《书城》《四川戏剧》等期刊上发表多篇翻译文章及论文,参与过国家社科后期资助项目《美国文学大辞典》的词条编写工作。翻译过畅销书《魔术》。人物专著《读哈姆莱特》被英国不列颠图书馆与美国国会图书馆收藏并获颁证书。
责任编辑:池墨 作者文集 作者声明
分享到: