亲,欢迎来到忽然花开! 登录注册忘记密码

汉英双语诗集《轮回》作品展之十二

发布于:2020-04-23 09:24  ┊ 阅读  ┊  人参与  ┊ 文 / 空也静
 诗者:空也静   译者:程家惠
 

 
一条哈巴狗
穿一件红马甲
翘着尾巴
从眼前
大摇大摆地
走过
仿佛跟着一个
大人物
 
Dog
 
A toady dog
Dressed in a red vest
Tail sticking up high
Before my eyes
Strutted by
As if following
A big shot
 
角 色
 
参加完婚礼
又赴一个葬礼
一辈子
像跑龙套一样
都在赶场
连表情都来不及
换一下
 
Role
 
Right after a wedding
I rushed to a funeral
My entire life
Is like playing a small role on the stage
Running from one show to the next
With no time even for a change
Of facial expressions 
 
记 忆
 
记忆就像一个蜂窝
挂在老槐树上
月光轻轻地捅一下
往事便倾巢出动
蜇得我浑身
青一块紫一块
 
Memory
 
Memory, hung on an old pagoda tree
Is like a hornet nest
When poked slightly by the moonlight
Out swarm the bygones
Their stings left me with
Blacks and blues
 
猴 子
 
锣一响
猴子便跳出来
不停地蹦哒
自以为这巴掌大的地盘
就是舞台
不知道被人耍着
 
Monkey
 
The moment the gong rings
The monkey would leap out
And keep jumping around
Taking this palm-sized domain
As a stage
Unaware of being tricked
 
理 想
 
一块印着暗花的小手帕
被我反复地使用
沾满了泪水、鼻涕和血迹
像一块旧抹布
藏在衣袋里
轻意不敢掏出
 
Ideal
 
A small handkerchief printed with faint flowers
Has been used by me over and over
Now all stained with tears, snot, and blood
Like an old rag
Which I keep in my pocket
And never risk taking out
 

 
撅着屁股
趴在窗台上
瞅着
夜晚的城市
在猫眼里
只剩下一只老鼠
 
The Cat
 
Sticking up its butts
Crouching on the windowsill
He looks at
The city of the night
In his eyes there's nothing left
But a mouse
 
组 装
 
把身体拆开
摆放整齐
一件一件清洗
擦拭
组装成一个奥特曼
从此
刀枪不入
 
Assembly
 
I disassemble my body
And lay the parts in order
Wash and wipe
One by one
And assemble them into an Ultraman
Henceforth
No sword nor spear can impale
 
空也静:原名魏彦烈,青海省作协会员。出版诗集《格桑花开》、《草原情歌》、《仰望昆仑》、《风舞经幡》、汉英双语《轮回》等多部。获昆仑文艺奖,唐蕃古道文学奖,诗歌春晚“全国十佳诗人”称号。诗观:快乐生活,安静写诗。
 
程家惠 右江民族医学院英语教授,主持教育部项目“梁宗岱诗作英译研究”,其中一些诗译已在美国一诗歌杂志上不定期发表。译著《中国经典古诗词精选 100 首英译》已在美出版。另有诗作诗译散见《中诗网》《中国文化译研网》《译原电子杂志》,《诗殿堂》, 《暮雪诗刊》和《长江诗歌》等。
 
责任编辑:池墨 作者文集 作者声明
分享到: